Nelly Sachs - Ihr Zuschauenden
Turinys:
- „Glühende Rätsel II“ („Glowing Puzzles II“)
- „Immer noch um die Stirn geschlungen“ („Vis dar užkliuvo aplink kaktą“)
- „Die gekrümmte Linie des Leidens“ („Kreivosios kančios linija“)
- „Diese Nacht“ („Paskutinė naktis“)
- „Hier und Da“ („Čia ir ten“)
Nelly Sachs, apdovanotas pirmadienį su „Google Doodle“, 1966 m. Laimėjo Nobelio literatūros premiją. Apdovanojimas atėjo tik du dešimtmečius po pirmosios poezijos apimties, Be Wohnungen des Todes (Mirties namuose) buvo paskelbta ir tuo metu ji buvo pagirta už „išskirtinį lyrinį ir dramatišką rašymą, kuris interpretuoja Izraelio likimą liečiančia jėga.“ Sacho eilėraščiai atspindėjo jos, kaip Holokausto liudytojo ir aukos, vaidmenį; jos darbas buvo gedulo ir atminties santuoka.
Po to, kai Sachas buvo tremtyje, atsirado eilėraščių, gavusių savo pripažinimą. 1891 m. Gimęs Sachas ir motina 1940 m. Pabėgo į Berlyną ir atvyko į pabėgėlius Švedijoje. Nors ji išleido keletą vokiečių žurnalų eilėraščių kaip jauną moterį, vėliau Sacho darbas atspindėjo persekiojimą ir mirtį, kurią matė naciai. Metaforinė kalba yra pernešama į savo eilėraščius ir pasikartojančius vaizdus, tokius kaip drugiai, žvaigždės ir mylimas, yra menkos.
Žemiau pateikiami penki iš eilėraščių, išverstų iš vokiečių į anglų kalbą, kiekvienas užfiksuotas dvigubais gyvenimo ir mirties motyvais. Žydų moterų archyve pažymima, kad jos rašymas buvo „susietas su mistišku“ atsiliepimų poemais, kurie kreipiasi į žmonijos malonę.
„Glühende Rätsel II“ („Glowing Puzzles II“)
Plokšti tiesiai į kraštutinumą
Ne žaisti slėpiantis ir skausmą
Aš galiu tik ieškoti tavęs, jei aš paimsiu smėlį į mano burną
Taigi galiu paragauti prisikėlimo
Jūs visi atsisakėte mano sielvarto
Ir jūs esate izoliuoti nuo mano meilės, brangūs
„Immer noch um die Stirn geschlungen“ („Vis dar užkliuvo aplink kaktą“)
Vis dar užklijuotas aplink kaktą
ligos siauras horizontas
su skubiu mūšio sukilimu -
gelbėjimo virvė išmestas į bedugnę
sugauti tuos, kurie nuskendo naktį
O-A-O-A
nubrėžė balsių balsių jūroje
visi žodžiai išnyko
„Die gekrümmte Linie des Leidens“ („Kreivosios kančios linija“)
Kreivos kančios linija
bėgimas palei dieviškąją
visatos geometrija
amžinai ant šviesos, vedančios į jus, takas
ir pilkosioms ligoms vėl nusilenkė
nekantrus pasiekti pabaigą
„Diese Nacht“ („Paskutinė naktis“)
Praeita naktis
kai vaikščiau žemyn tamsioje šoninėje gatvėje
už kampo
mano šešėlis atsistojo
Mano rankose
Šis pavargęs drabužis
norėjo būti vežamas,
ir neneigta spalva kreipėsi į mane
Jūs esate už blyškių!
„Hier und Da“ („Čia ir ten“)
Čia ir ten užuojautos žibintas
turėtų būti skolinami žuvims
kai kablys buvo praryti
arba užspringimas buvo gerai praktikuojamas.
Štai kur kankina žvaigždės
išgyveno išpirkimui.
Arba ten, kur mėgėjai skauda vieni kitus,
mėgėjams
kurie yra amžinai artimi miršta.
„Elon Musk“ „OpenAI“ skaito „Reddit“ temas, kad sužinotų anglų kalbą
OpenAI, mokslinių tyrimų nepelno fondas, finansuojamas technologijų lyderių, pvz., Elono Musko ir Sam Altmano, dėka Reddit temas skaito sau kalbą.
„Hideo Kojima“ Uncut 'Policenauts' galiausiai yra anglų kalba
„Hideo Kojima“ „policininkai“ pagaliau gavo pilną anglų kalbos vertimo pataisą tiems, kurie nori sekti.
20 intelektualių viduramžių įžeidimų anglų kalba, kurie turėtų sugrįžti
Nustebtumėte sužinoję, kokie spalvingi viduramžių įžeidinėjimai per visą istoriją atsiduria senoviniuose tekstuose, artefaktuose ir griuvėsiuose.