„Google“ nauja kalba A.I. Galima baigti blogas vertimo žodžius

$config[ads_kvadrat] not found

Geriausia ever pamokų diena! Lietuvių kalba: Loreta Vaicekauskienė, Adrija Čepaitė

Geriausia ever pamokų diena! Lietuvių kalba: Loreta Vaicekauskienė, Adrija Čepaitė
Anonim

„Google“ suteikė savo vertimo įrankiams labai reikalingą postūmį, naudodama revoliucinę naują sistemą, kuri turėtų padėti užmiršti ilgai išreikštą kritiką dėl įrankio tikslumo. Nauja sistema naudoja gilų mokymąsi dirbantį intelektą, kad išsiaiškintų, koks būtų geriausias vertimas, o ne naudojant sunkiai koduotus receptus, kaip kalbų rinkimas.

„Google“ neuronų mašinų vertimo sistema (GNMT) veikia skirtingai nei originalios fazės automatinio vertimo (PBMT) sistema, nes juo siekiama „išmokti“, kaip kalbos gali versti. Kartais GNMT netgi atskiria atskirus žodžius, kad išsiaiškintų, kaip jie gali versti, o mokslininkai visiškai nesupranta darbo procese. „Tai gali būti nepatogus, bet mes ją išbandėme daugelyje vietų ir tai tiesiog veikia“, - sakė „Google“ tyrėjas Quoc Le. MIT technologijų apžvalga.

„Google“ išverčia naują vertimą į kinų į anglų kalbą, apimančią apie 18 mln. Tikrintojai taip pat rado gerų rezultatų su prancūzų ir ispanų kalbomis, tačiau jie dar neprasidės. Komanda planuoja palaipsniui pradėti naują technologiją artimiausiais mėnesiais.

Patobulinimai turėtų kalbėti už save. Tyrimuose mokslininkai nustatė, kad GNMT varomi vertimai buvo iki 85 proc. Arčiau tikslumo, nei aukštos kokybės žmonių vertimai, nei pradinė sistema. Vidutiniškai klaidos sumažėjo 60 proc.

GNMT gali nutraukti naudotojų pasibjaurėjimo dienas, su kuriomis susiduria kai kurie „Google“ vertėjo kartais keisti rezultatai:

Gerai „Google“ vertėjas, tai tikrai ne pasirinkimas, kurį norėčiau išeiti su pic.twitter.com/pwwZOfaKkS

- Daniel José Older (@djolder) 2016 m. Rugsėjo 21 d

Patobulinimai turi didelį poveikį daugeliui produktų, kurie priklauso nuo „Google“ vertimo. „Google Chrome“ ir „Gmail“ naudojasi paslauga, kad automatiškai išverstų tinklalapius, o įmonės išmaniojo telefono programa turi galimybę išversti realaus pasaulio tekstą naudodama papildomą tikrovės technologiją:

Žaisti su realaus laiko „Google“ vertimo programa Prancūzijoje pic.twitter.com/Z8KWHQNnaW

- Jeff Atwood (@codinghorror) 2016 m. Rugsėjo 25 d

Ar GNMT išliks toks pat patikimas, kai susiduriama su milijonais kasdienių vertimų, tačiau kai kurie išversti vertimai PBMT sistema buvo sukurta, kai kuriais atvejais juosta bus gana maža tobulinimui.

$config[ads_kvadrat] not found